從20多歲鐵肩擔道義到36歲血灑刑場,一生曲折坎坷,但他始終堅守信仰,奮斗不已。
“我是江南第一燕,為銜春色上云梢。”這是瞿秋白1923年底寫的一首小詩中的詩句。他不羨鯤鵬,不慕雄鷹,只做春燕,用自己短暫的一生鑄就偉大。
近日,本欄目記者走進瞿秋白紀念館,從一組照片中了解“江南第一燕”的故事。
江南文化中的人文精神,
在他心里扎下深深的根
瞿秋白紀念館里保存著一張瞿秋白少年時期與父親合影。
1899年1月29日,瞿秋白出生在江蘇常州青果巷八桂堂的天香樓。瞿秋白紀念館副館長唐茹玉介紹,瞿家在明清兩百多年間是常州望族,號稱“瞿半城”,瞿秋白自己也說小時候過了幾年少爺生活。
瞿秋白小時候與父親的合影
瞿秋白出生的八桂堂是他叔祖父的房產(chǎn),他們一家借居于此。自從叔祖父病逝后,他搬出天香樓,親友接濟漸漸斷絕,生活每況愈下,最后住進家族祠堂。
“瞿秋白作為家中的長子,他稚嫩的雙眼看到的是這個大家庭日益衰落,陷入困境,心中充滿壓抑。這種壓抑,加深了瞿秋白對人生、生活的思考,也使他更加渴望尋找解脫。”
瞿秋白對生活了17年的故鄉(xiāng)常州,有著深切的眷戀。他曾寫道:“我沒離故鄉(xiāng)之前,常州紅梅閣的翠竹野花,環(huán)溪的清流禾稼,也曾托我的奇思遐想……”“有慈母的撫育憐愛;有江南風物,清山秀水,淞江的鱸魚,西鄉(xiāng)的菘菜,為我營養(yǎng);有豆棚瓜架草蟲的天籟,曉風殘月詩人的新意,愉悅我的性情”。
“江南文化中濃厚的崇學善思、博學致用、重情貴柔、多愁善感的人文精神在少年瞿秋白心里扎下了深深的根。”唐茹玉說。
一張俄文履歷表,
清晰記錄瞿秋白的入黨時間
在瞿秋白紀念館保存著一張瞿秋白的俄文履歷表。據(jù)唐茹玉介紹,這張履歷表是1921年6月共產(chǎn)國際第三次代表大會前,由蘇俄工作人員填寫,后由瞿秋白的外孫女李曉云在俄羅斯檔案中發(fā)現(xiàn)。
瞿秋白的俄文履歷表
“原件在俄羅斯國家社會政治史檔案館。后來,李曉云將高清電子版及中文譯本提供給常州瞿秋白紀念館。”唐茹玉說,這份履歷表提供了清晰、具體、準確的歷史信息:1921年1月25日旅俄記者瞿秋白抵達俄羅斯。
共產(chǎn)國際三大召開之前,瞿秋白已寫出以俄共十大為中心的一批有關蘇俄的報道,思想逐漸轉變?yōu)樾叛鲴R克思主義,并向前來參加共產(chǎn)國際三大的好友張?zhí)滋岢鲆蠹尤牍伯a(chǎn)黨的志愿。
“共產(chǎn)國際三大召開前夕,瞿秋白由張?zhí)捉榻B入黨。這份俄文履歷表清晰準確地記錄了瞿秋白入黨時間。”唐茹玉說,1921年7月6日,在克里姆林宮安德萊廳召開的共產(chǎn)國際第三次代表大會上,瞿秋白第一次見到了偉大的國際無產(chǎn)階級革命導師列寧。
當天,他寫下《列寧杜洛次基》,描繪了首次見到列寧時的深刻印象,這是中國人在共產(chǎn)國際代表大會上記錄列寧形象的唯一的史料。
浪漫的愛情故事,
兩段愛情相伴一生
“這張照片很多人都見過,它是瞿秋白情感的歷史見證。”唐茹玉所說的照片就是瞿秋白、妻子楊之華及女兒瞿獨伊的合影。
瞿秋白更有著文人特有的細膩和溫情。他的第一位妻子王劍虹是湖南土家族姑娘,她勇敢,有才能,編刊物,寫文章,五四運動爆發(fā)后,她成為全校學生運動的領頭人。王劍虹喜歡舊詩詞,與瞿秋白經(jīng);ベ浽娫~,共訴心聲。瞿秋白的“我是江南第一燕,為銜春色上云梢”就出自寫給王劍虹的情書。王劍虹仰慕瞿秋白的儒雅淵博和傳奇經(jīng)歷,瞿秋白欣賞王劍虹的勤奮好學,追求獨立。于是,二人于1924年1月結婚。
蜜月期間,瞿秋白遠赴廣州參加國民黨一大,會議期間,他幾乎每天都要寄回一封用五彩布紋紙寫的信,信里還常常夾有詩。
他們還沒有來得及好好享受愛情生活的甜蜜,半年后王劍虹就身染肺病去世。瞿秋白在她的照片背面題了一首詩,開頭寫著“你的魂兒我的心”,傾注了極深的思念之情。
瞿秋白在失意的時候,有一個女學生默默地關心著他,就是后來成為他生命伴侶的楊之華。
瞿秋白與楊之華及女兒的合影
瞿秋白、楊之華都是敢愛敢恨的人,他們登報聲明結婚。原本,楊之華已為人妻人母,但與丈夫沈劍龍感情破裂。她勇敢地沖破封建禮教的束縛,追求自由的婚姻。她先聲明與沈劍龍離婚,再聲明與瞿秋白結婚,而沈劍龍、瞿秋白結為好友!睹駠請蟆飞峡堑倪@三則啟事在當時算是一個爆炸新聞,有人不解,有人贊許,也有人非議。但當事人坦蕩的真性情和追求幸福的勇氣,可以說是令人稱道的一段佳話。
瞿秋白為了紀念與楊之華的愛情,曾對楊之華說:“總有一天,我要刻三枚印章:秋之白華、白華之秋、白之秋華。”寓意你中有我,我中有你,無你無我,永不分離。
“瞿秋白是楊之華精神上的引領者,楊之華是瞿秋白生活中的支撐,他們共同生活了十年。瞿秋白英勇就義時,楊之華34歲。此后,她終生未再嫁。”唐茹玉說。
他首次將《國際歌》譯成中文,
并高唱此歌慷慨就義
“起來,天下饑寒的奴隸……”在瞿秋白紀念館里有一份瞿秋白于1923年6月15日在《新青年》季刊第一期發(fā)表的《國際歌》中文歌詞歌譜。
瞿秋白翻譯的《國際歌》
1920年的冬天,寒風凜冽。瞿秋白在前往蘇俄途經(jīng)哈爾濱時,第一次聽到法國革命歌曲《國際歌》,那深沉博大的歌詞和一往無前的鏗鏘旋律,使瞿秋白熱血沸騰,他想到的第一件事就是將《國際歌》推介給國內同胞。
1921年他與好友耿濟之、鄭振鐸一起翻譯了《國際歌》,發(fā)表在《小說月報》上,當時這首歌被命名為《第三國際黨頌歌》,這是《國際歌》最早的中譯本。令人遺憾的是,因為當時這首歌是作為詩歌來翻譯的,并沒有配上曲譜,不便傳唱。
1922年,瞿秋白從蘇俄回國,擔任《新青年》主編。回到北京,在堂兄瞿純白家里,瞿秋白重新翻譯了《國際歌》。
坐在風琴前,他邊彈邊哼唱,不斷斟酌修改。復寫紙寫了一張又一張,歌詞被改了一遍又一遍,直到順口易唱為止。1923年6月15日,這一版《國際歌》刊登在了《新青年》季刊第一期上。
1935年6月18日,瞿秋白被押上刑場,最后一次高唱鼓舞他戰(zhàn)斗一生的《國際歌》,慷慨就義。
呂洪濤 文 圖片由瞿秋白紀念館提供
瞿秋白紀念館對本文亦有幫助
聲明:
本文僅代表作者個人觀點,與新江南網(wǎng)無關。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容,新江南網(wǎng)號系信息發(fā)布平臺,新江南網(wǎng)僅提供信息存儲空間服務。如有侵權請出示權屬憑證聯(lián)系管理員(yin040310@sina.com)刪除!
閱讀推薦
新聞爆料